문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 몬스터 헌터 라이즈 (문단 편집) ==== 수많은 오타와 오역 ==== || '''확인된 오역/오타''' || ||<^|1> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px" ||<-2> '''Ver.3.0 이후''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:발파특개한국어.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역(번역기 번역)[br]발생 위치: '''몬스터 명칭'''[br][br]일본어: 奇しき赫耀のバルファルク[br]한국어: 기이한 붉은 빛의 발파루크→[[영묘한 광채의 발파루크]][br][br][[발파루크]] 특수 개체(변이체)의 수식언 '奇しき赫耀の'에서 '赫耀'는 붉은 빛이란 뜻으로, 다른 모든 언어권에서는 붉은색을 뜻하는 번역을 사용했으나 한국어판에만 붉다는 의미가 빠져있다.[* 일본어 "奇しき赫耀のバルファルク"(기이한 붉은 빛의 발파루크)[br]영어 "Crimson Glow Valstrax"(붉게 빛나는 발파루크)[br]중국어 "神秘红光天彗龙"(신비홍광천혜룡)[br]프랑스어 "Valstrax écarlate"(다홍색 발파루크)[br]러시아어 "Karmazynowy Valstrax"(붉은 발파루크)[br]이탈리아어 "Valstrax cremisi"(붉은 발파루크)[br]독일어 "Karmesin-Valstrax"(붉은 발파루크)[br]스페인어 "Valstrax Carmesí"(붉은 발파루크)[br]포르투갈어 "Valstrax do Lume Rubro"(루비색으로 빛나는 발파루크)[br]한국어 "영묘한 광채의 발파루크"] '奇しき'을 '영묘한'으로 번역한 것도 오역인데, 인터뷰를 통해 밝힌 모티브상 발파루크는 신령스럽게 기이한 게 아니라 불길하게 기이한 것에 속하기 때문이다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:백룡해방.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타[br]발생 위치: NPC 회화[br][br]일본어: 百竜夜行[br]한국어: 백룡야행→백룡해방[br][br]Ver.3.0 추가 엔딩 이후 선배 헌터 하네나가와의 회화 중 '''"백룡해방으로부터 해방"'''이라는 오타 || ||<-2> '''Ver.2.0 이후''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:폭군2.png|width=100%]]}}} ||분류: 명칭 미통일 + 오역[br]발생 위치: 길드 카드 칭호[br][br]일본어: 暴れん坊, 荒武者[br]한국어: 폭군, 폭군2[br][br][[안쟈나프]] 30마리 토벌 칭호 '暴れん坊'를 '폭군'으로, 특정 이벤트 퀘스트 클리어 칭호 '荒武者'를 '폭군2'로 번역했다. '暴れん坊'는 안쟈나프의 별명으로, [[몬스터 헌터: 월드]]에서부터 '깡패', '망나니', '난폭한 놈', '폭군' 4가지로 통일되지 않게 번역되었으며, '荒武者'도 '예의없는 무사' 혹은 '난폭한 놈'이라는 뜻 중에서 획득 퀘스트의 타겟이 [[마가이마가도]]라는 것을 고려하면 전자의 의미라서 애초에 '폭군'으로 번역해서는 안되는 단어이다. || ||<-2> '''Ver.1.0 이후''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:요츠미와도우.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역[br]발생 위치: '''몬스터 명칭'''[br][br]일본어: ヨツミワドウ[br]한국어: 요츠미와도→[[요츠미와두]][br][br]마지막 글자인 ウ가 요음이라면 'ドゥ(두)'가 맞겠지만, 도의 장음인 'ドウ(도-)'이므로 단순 음차한 명칭이라면 '도(장음생략)'로 표기해야 맞다. 특별한 뜻이 없는 고유명사를 음차하는 과정에서 발음의 용의성이나 다른 단어와 혼동할 가능성을 없애기 위해 다른 방식으로 음차하는 것은 종종 있는 일이나, 전체적인 번역 퀄리티를 보았을 때 글자를 잘못 보아 발생한 오류일 가능성이 크다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:소조괴조.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역[br]발생 위치: 장비 설명문[br][br]일본어: 掻鳥[br]한국어: 소조→괴조[br][br]쿠루루S코일/쿠루루S그리브 설명에서 [[쿠루루야크]]의 별명 '掻鳥(소조)'를 [[얀쿡크]]의 별명 '怪鳥(괴조)'로 오역 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:용의알이가.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역[br]발생 위치: 메시지 등[br][br]일본어: ~ が![br]한국어: ~ (이)가![br][br]조사 자동변환을 적용하지 않아, 각종 운반 소재[* 용의 알, 도스비스무트결정 등 캠프로 들고 가야하는 종류]를 운반에 실패할 때 나오는 문구가 일괄적으로 '''"~ (이)가!"'''로 번역되었다. 이외에도 게임 곳곳에서 "(을)를" / "(이)가"를 찾아볼 수 있다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:폐허에서하는.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타(띄어쓰기)[br]발생 위치: 퀘스트명[br][br]한국어: 사원 폐허에서 하는 담력 시험→사원 폐허에서하는 담력 시험 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:우로코트르과.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타(조사)[br]발생 위치: 퀘스트 목표[br][br]일본어: ウロコトルと[br]한국어: 우로코트르와→우로코트르과 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:라이즈에몬냥대.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역(구작식)[br]발생 위치: NPC 회화[br][br]일본어: 隊のみんな[br]한국어: 몬냥대[br][br]그림자 부대와 관련된 회화 중 '隊のみんな(부대원들)'을 부대 명칭인 '몬냥대'로 표기. 문제는 몬냥대는 [[몬스터 헌터 더블 크로스]]까지의 시스템/설정 명칭이고, [[몬스터 헌터: 월드]]에서는 '동료 탐험대', 본작에서는 '그림자 부대'로 명칭이 다르다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:타마미끌어지니.png|width=100%]]}}} ||분류: 맞춤법[br]발생 위치: NPC 대사[br][br]한국어: 미끌어지니→미끄러지니[br][br][[타마미츠네]]의 거품 상태이상에 처음 걸렸을 때 우츠시 교관의 튜토리얼 대사. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:없겠다냥것도3.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타[br]발생 위치: NPC 회화[br][br]의사 젠치와의 회화 중 '나설 필요 없겠다냥것도 없었다냥'이라는 오타. '내가 나설 필요 없겠다냥'과 '내가 나설 것도 없었다냥' 두 번역안 중에 한 쪽을 제대로 지우지 않아 합쳐진 것으로 추정된다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:미노토광기을.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타(조사)[br]발생 위치: NPC 회화[br][br]한국어: 광기를→광기을 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:우츠시무시무사.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타[br]발생 위치: NPC 회화[br][br]한국어: 무시무시→무시무사 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:세력영역다툼2.png|width=100%]]}}} ||분류: 명칭 미통일[br][br]일본어: 縄張り争い[br]한국어: 세력 다툼 / 영역 다툼[br][br]우츠기 교관의 대사, 로딩 화면 툴팁 등에서는 '세력 다툼'으로, 그 외에서는 '영역 다툼'으로 명칭이 통일되지 않았다. [[몬스터 헌터: 월드|전작]]에서는 세력 다툼으로 번역되었다. || || - ||분류: 명칭 변경[br][br]일본어: 錦魚[br]한국어: 비단어→금어[br][br]이전 시리즈에서 '錦'을 훈독하여 '비단어'로 번역되던 것을 음독하여 '금어'로 명칭 변경하였다. 이 경우 '金魚'로 오해할 가능성이 크다. 또, 이전 시리즈에서 '팍튀어'로 번역된 바 있는 'はじけイワシ'를 '툭툭정어리'로 명칭 변경하였다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:원호룡귀화.png|width=100%]]}}} ||뷴류: 기타[br]발생 위치: 상태 이상 명칭[br][br]일본어: 鬼火[br]한국어: 귀화[br][br]'鬼火(おにび)'를 '도깨비불'로 훈독하지 않고 '귀화'로 음독했는데, 귀화가 국어사전에 없는 명칭은 아니지만 일반적이지 않아 직관성이 떨어질 뿐만 아니라, 일본어에서도 훈독하는 명칭이다. 다만, 귀화를 훈독할 경우 스킬 명칭 '鬼火纏(귀화전)'도 '도깨비불 두름'로 훈독했어야 했기에 어쩔 수 없었던 것으로 보인다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:별명배제.png|width=100%]]}}} ||이름만 표기하거나 별명만 표기하는 타 언어권과는 달리, 한국어판은 일본어판과 동일하게 별명+이름을 사용해왔으나, 본작에서는 몬스터 등장 무비, 스토리 무비, 캐릭터 대사[* 후겐이 '원호룡 마가이마가도'라고 언급하는 장면 등], 도감 등에서 몬스터의 이름만 표기하는 경우가 많아졌다. 전작 [[몬스터 헌터: 월드]] 에서도 발생했다가 크게 비판 받고 수정된 바 있던 문제다. || || - ||재확인용 팝업 선택지에서 확인 의사를 묻는 표현 'よろしいですか?'를 '그렇게 하시겠습니까?'로 번역했는데, 이는 앞서 서술하는 내용에 대하여 이래도 하겠냐고 묻는 부정적인 표현이라 적절한지 못한 번역이다. 'よろしいですか?'는 보편적으로 '괜찮습니까?'로 번역한다. 전작 [[몬스터 헌터: 월드]]에서도 동일한 문제가 있었다. ||}}}}}}}}} || || '''수정된 오역/오타''' || ||<^|1> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px" ||<-2> '''Ver.2.0 수정''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:한손검비교2.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역(구작식)[br]발생 위치: 튜토리얼[br][br]일본어: 太刀[br]한국어: 한손검→태도[br][br]구작에서 초보 지급 무기가 한손검이였기에 습관적으로 쓴 것으로 보인다. 습관적으로 구작 용어/표현을 사용하는 문제가 반복적으로 확인되고 있다. || ||<-2> '''Ver.3.0 수정''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:사냥포획.jpg|width=100%]][[파일:라이즈파파고.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역(번역기)[br]발생 위치: NPC 대사[br][br]일본어: 獲物に弱りが見えるニャ。今こそ捕獲の時ニャ![br]한국어: 사냥감의 약점이 보인다냥. 지금이 사냥에 나설 때다냥![br]→사냥감이 약해졌다냥. 지금이 포획 찬스다냥![br][br][[동반자 아이루]]가 포획 타이밍을 알려주는 대사를 [[파파고]]로 번역하여 그대로 사용한 것으로 추정된다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:라쟌오역.png|width=100%]]}}} ||분류: 오역[br]발생 위치: [[라잔]] 헌터 노트[br][br]일본어: シビレ罠をも破壞するが[br]한국어: 마비덫으로 파괴하거나→마비덫조차 파괴한다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:불덩이.png|width=100%]]}}} ||분류: 오기[br]발생 위치: 의뢰 사이드 퀘스트[br][br]일본어: 狐火ホオズキ[br]한국어: 불덩이 꽈리→여우불 꽈리[br][br]"특산품으로 이문화 교류"의 납품 대상인 '狐火ホオズキ(여우불 꽈리)'를 다른 아이템인 '火玉ホオズキ(불덩이 꽈리)'로 오기. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:전극침.png|width=100%]]}}} ||분류: 오기[br]발생 위치: 소재명[br][br]일본어: 飛雷竜の雷極針[br]한국어: 비뢰룡의 전극침→비뢰룡의 뇌극침[br][br][[토비카가치]]의 상위 소재 '飛雷竜の雷極針(비뢰룡의 뇌극침)'을 하위 소재 '飛雷竜の電極針(비뢰룡의 전극침)'으로 오기. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:차액오타3.png|width=100%]]}}} ||분류: 오기[br]발생 위치: 수련장 무기 조작법 설명[br][br]일본어: 長押しガード '''등'''[br]한국어: 길게 누르기가드 '''등'''[br]'長押し'를 띄어쓰기나 구분 기호 없이 '길게 누르기'로 일괄 변환해버렸다. 해머의 '모으기 공격', 활의 '모아 쏘기'에도 동일한 문제가 있었으며, 이후 '길게 누르기: 가드' 식으로 수정되었다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:고향을지치는.png|width=100%]]}}} ||분류: 오타[br]발생 위치: 필드 [[비취잎의 요새]] 소개 무비[br][br]일본어: 護る[br]한국어: 지치는→지키는 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:우상오른쪽아래.png|width=100%]]}}} ||분류: 오기[br]발생 위치: 진행 가이드[br][br]일본어: 右上[br]한국어: 오른쪽 아래→오른쪽 위 || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:안쟈나프아바렌보.png|width=100%]]}}} ||분류: 명칭 미통일[br][br]일본어: 暴れん坊[br]한국어: 폭군 / 망나니→폭군[br][br][[안쟈나프]]의 별명 '''"暴れん坊"'''[* [[리오레우스]]의 "하늘의 왕자" 같은 또 다른 별명이다.]를 '폭군', '망나니'로 일관성 없게 번역했다. 전작 [[몬스터 헌터: 월드|월드]]/[[몬스터 헌터 월드: 아이스본|아이스본]]에서도 있었던 문제로, '깡패', '난폭한 놈', '망나니', '폭군' 네 가지로 제각각 번역된 바 있다. || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:라인선.png|width=100%]]}}} ||분류: 명칭 미통일[br][br]플레이어 실루엣 표시 옵션에서 'ライン'의 번역에 '라인'과 '선'을 혼용했다. 이후 라인과 선을 아예 빼버리고, '~색으로 표시합니다.'로 통일되었다.[* ex)[br]검은색 선으로 표시합니다.→검은색으로 표시합니다., 파란색 라인으로 표시합니다.→파란색으로 표시합니다.] || ||<-2> '''Ver.3.1 수정''' || || {{{#!wiki style="margin:-5px -10px" [[파일:3.1오역.png|width=100%]]}}} ||분류: 표기법 미통일[br][br]Ver.2.0의 퀘스트는 '첫 번째', '두 번째', '세 번째'로 번역해놓고, Ver.3.0의 퀘스트는 '4번째', '5번째'로 일관성 없게 번역했다.[* 전작부터 수 차례 나타났던 고질병이다. 방어구 세트에서 허리 방어구에만 띄어쓰기가 들어간다던가, 같은 설명문인데 아이템마다 줄바꿈이 다르다던가. 오역은 아니지만 성의가 없어 보이고 눈에 거슬리는 번역이다.] Ver.3.1에서 '네 번째', '다섯 번째'로 수정되었다. ||}}}}}}}}} || ※ 21년 5월 이후 편집이 이루어지지 않아 새롭게 추가된 오역, 기존 오역 수정 여부에 관한 서술이 누락돼있습니다. * '''주로 지적되는 문제점들''' * '''번역기로 번역한 문장''' * '''습관적인 구작 용어 사용''' 그림자 부대를 더블 크로스까지 쓰였던 명칭인 '몬냥대'로 번역하거나, [[몬스터 헌터 월드: 아이스본]]에서 영웅왕코인 설명문의 '마스터 랭크 격투대회 퀘스트'를 더 이상 쓰이지 않는 표현인 'G급 몬스터'라고 번역하는 등[[:파일:영웅왕코인 오역.png|#]] 전작부터 수 차례 확인되었다. * '''일관성 없는 번역''' [[안쟈나프]]의 별명 '暴れん坊'는 [[몬스터 헌터: 월드]]부터 번역이 일정하지 않고 '깡패', '난폭한 놈', '망나니', '폭군' 네 가지로 번역되고 있다. 현재 본작에서 확인된 번역은 '망나니'와 '폭군' 두 가지. 또한 전작에서 '세력 다툼'으로 번역된 '縄張り争い' 또한 본작에서 '영역 다툼'과 '세력 다툼'이란 번역이 혼용되어 나타나고 있다. 2021년 5월 27일 Ver.3.0에서 추가된 [[발파루크]]의 특수개체는 '奇しき'를 몬스터 이름에서는 '영묘한', 소재 이름에서는 '기묘한'으로 번역하고, '赫耀'를 몬스터 이름에서는 '광채', 소재 이름에서는 '붉은빛', 장비 이름에서는 '혁요'로 번역하는 등 문제가 반복되고 있다.[* 그 외에, 일본어 원문에서 몬스터 이름 중간에 들어가는 '[[・]]'의 경우 4G까지는 띄어쓰기, 월드와 아이스본에서는 특수문자 '−'로 표기, 라이즈에서는 '-'로 표기하는 등 작품마다 바뀌고 있다. [[테오−테스카토르]]는 4/4G에서는 '테오 테스카토르', 월드/아이스본에서는 '테오−테스카토르', 라이즈에서는 '테오-테스카토르'로 표기가 중구난방이다. 참고로 저 가운뎃점은 띄어쓰기가 없는 일본어에서 주로 성과 이름의 구분이 필요한 외국인 인명 등의 표기에서 띄어쓰기 대신 구분자로 사용하는 것이라 ・를 −로 표기 한 것 자체도 오역으로 볼 수 있다.] * '''검수 부족''' 숱하게 발생하는 오타는 물론이고 플레이어 실루엣 옵션에서 절반은 '라인으로 표기'로, 절반은 '선으로 표기'로 번역하는 등 항목별 통일성에 대한 검수가 부족하다. 심지어 이벤트 퀘스트로 얻는 칭호 중 '荒武者'를 '폭군2'로 번역한 건 그 절정으로, '폭군'이라는 칭호가 이미 있음에도 불구하고 검수하지 않고 대충 번역해서 때려박은 결과로 추측된다. 이는 커뮤니티에서 일대 화제가 된 후에도 변함이 없어, 21년 12월 10일 배포된 이벤트 퀘스트 "칭호-주인의 마음"의 보상 칭호도 '주인2'로 번역되었다.[* [[쥬라토도스]] 50마리 토벌 칭호가 '주인'이라 겹치기 때문.] [[한국닌텐도]]에 의해 한국어화가 진행되었던 [[몬스터 헌터 4]]/[[몬스터 헌터 4G|4G]]는 팍튀어, 힘드러어, 미끼파뤼 등 재치있는 의역이 꽤 나왔기에[* [[한국닌텐도]]가 직접 한글화한 작품들은 철수설까지 돌던 암흑기를 제외하면 대체로 번역 수준이 우수한 편이다.] [[몬스터 헌터: 월드]]부터 세 작품 연속으로 번역이 엉망이라 더욱 비교가 되는 상황. 유저들은 크게 항의하고 있지만, 2021년 4월 28일 진행된 Ver.2.0까지 거의 수정이 이루어지지 않았다. 2021년 5월 27일 진행된 Ver.3.0 업데이트에서 일부 오역/오타가 수정되었으며, 이후 업데이트로 자잘한 수정이 이루어졌으나 폭군2, 주인2 같은 몇 가지 오역은 [[몬스터 헌터 라이즈: 선브레이크]] 시점까지 유지되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기